Skip to content

Spra-Chen 德語學習記錄

語言學習過程的記錄與分享

  • Home
  • Orientation
    • List of Articles
    • Instagram
    • Threads
    • Linktree
  • Learn German
    • German Grammar
      • Index A1-A2
      • Index B1-B2
    • German Vocabulary
    • German Writing
    • German Resources
  • Life in Germany
    • Way of German
    • Study in Germany
    • Test in Germany
  • Life beyond Germany
    • Study in Japan
    • Other Languages
  • Toggle search form

[德語單字][類語比較]表達相關德語動詞整理

Posted on 08-07-202406-03-2025 By CKCA No Comments on [德語單字][類語比較]表達相關德語動詞整理

💡 適合程度:B1-C1(未分級,但建議B1開始閱讀)

這邊整理各種關於表達的動詞。

學習建議為:最基礎五動詞、其他基本動詞、「zeigen」一定要先學,其他則遇到再背即可。當然有些和英語很像的字,可能也不用特別背就是。

章節目錄

最基礎五動詞sprechenredensagensich unterhaltenmeinen
其他基本動詞erzählenerklärenerwähnen
展現相關動詞zeigendarstellenaufweisen
描述相關動詞beschreibenbezeichnenschildernberichten
解釋相關動詞erklärenerläuternausführendarlegeninterpretieren
beleuchten
通知相關動詞präsentiereninformierenmitteilenverkündenmelden
討論相關動詞besprechendiskutierenargumentierenerörtern
表達相關動詞aussprechenausdrückenaussagenäußernvorbringen
強調相關動詞behauptenbetonen
指出相關動詞hinweisensich beziehenkritisieren
尚未歸類動詞vortragenansprechendokumentierenkommentieren

最基礎五動詞

這邊最主要對應德語4個跟「說」有關的動詞(sprechen、reden、sagen、sich unterhalten)、1個動詞補充「meinen」、以及動詞「sprechen」的延伸字「aussprechen」。

關於前4個動詞筆者建議的背法有二:用英語對應單字記憶,以及使用刪去法。這4個動詞與英語的對應性較高,英語語感好的學生在這裡會比較有利。並且「sprechen」、「reden」和「sich unterhalten」的使用脈絡比較固定,因此用刪去法的來記會比較好。

至於剩下兩個動詞,「meinen」主要是剛開始就會很常用到,而「aussprechen」則是問發音時會用到(從歌德字彙表來看,另一個意思「表達」並非其重點)。所以這邊也一併補充。

章節目錄點我

sprechen
  • 核心意義:to speak 說
  • 時態:spricht – sprach – gesprochen hat
  • 基本搭配:mit jmdm von DAT / über AKK sprechen

這個說的重點在於強調「有能力說」:

  • Bis zum Alter von 5 konnte ich keine Wörter sprechen. 五歲前我說不出半個字

或者剛開始各位都會學到「我會說XXX語」的「說」也是用這個字:

  • Ich kann Englisch sprechen. 我會說英語 = I can speak English

只是從德語的角度而言,這個造句實則有點疊床架屋:通常德國人會直接省略「sprechen」只用情態助動詞「können」。或者也能單獨使用「sprechen」:

  • – Kannst du Deutsch? 會說德語嗎
    – Ja, ich spreche Deutsch. 是的,我說德語

關於語言表達還有兩個重點:

  • 表示「不會說某語言」要用名詞否定:Ich spreche kein Spanisch.(我不會說西班牙語、參考)
  • 比較:Ich spreche auf Deutsch. 這句的重點在表達「用德語說」而非能否說德語

除語言表達,另外有幾個英語也存在的表達:

  • 交談:Die Lehrerin hat mit den Eltern ihres Kindes gesprochen. 老師已經與孩子家長交談過
  • 演說:Eine Professorin sprach über Alzheimer. 某教授就阿茲海默症發表演說

以下則有兩個慣用法:

  • einen Kommentar zu DAT sprechen 發表關於DAT的評論
  • jmdn schuldig sprechen 宣告jmdn有罪

最後補充一點,有個名詞「DAS Gespräch」雖然跟「sprechen」有些關係,不過其意義為「conversation=談話」,並不是單純的說話。「展開談話」則是「das Gespräch führen」:

  • Die Lehrerin hat mit der Studentin ein Gespräch über ihre Karriere geführt. 老師與學生討論其職涯

章節目錄點我

reden
  • 核心意義:to talk 閒聊
  • 時態:redet – redete – geredet hat
  • 基本搭配:mit jmdm von DAT / über AKK reden

這個字基本就是閒聊的意思。帶出主題的介係詞則可使用「von」或者「über」:

  • Wir reden häufig über die Studienbewerbung. 我們經常就學程申請閒聊
  • Im Hilfszentrum haben wir lange miteinander geredet.(難民)救援中心裡我們閒聊許久[改寫自 ZEIT Online]

這個字也可以當作「演講」或「談話」使用。新聞時常會看到:

  • Die Ministerin redet vor dem Publikum über Migrationspolitik. 部長正在公眾前就移民政策發表談話

這個意思時完全可以用「sprechen」替代。如果各位想用名詞而非動詞表達,則演說或談話的名詞為「DER Vortrag」或「DIE Rede」,對應的動詞為「geben」或「halten」。兩個名詞的差別在於:「Vortrag」的學術性比較強。

章節目錄點我

sagen
  • 核心意義:to say 說
  • 時態:sagt – sagte – gesagt hat
  • 基本搭配:jmdm AKK zu DAT sagen / AKK zu DAT zu jmdm sagen

這邊應該是實際最常用的說。表示說話對象時可以用「jmdm」或者「zu jmdm」兩種表達。英語「say」在表達說話對象時用「to sb」表達,但是德語則可以單用 jmdm 表示說話對象,要注意別說成 jmdn。帶出說話主題時意思等同「meinen」,介係詞則使用「zu」:

  • Was hat die Lehrerin gestern zu den Prüfungsergebnissen gesagt? 關於考試結果昨天老師說什麼?

這個動詞很常用的原因在於,表達意見如果想不起來要用哪個動詞,則使用「sagen」就不會錯。但相對而言,太依賴這個字則詞彙的豐富度會下。後期學習者應該要用如「behaupten」這類高級詞彙來替代。

另外有幾個英語常見的片語,在德語也有對應表達:

  • sozusagen:相當於英語「so to say」=這樣說吧
  • wie gesagt:相當於英語「as I said」=如所說地
  • kurz gesagt:相當於英語「in brief」=簡短來說
  • einfach gesagt:相當於應於「simply speaking」=簡單來說
  • ehrlich gesagt:相當於英語「honestly speaking」=老實說來

英語中用「to 不定詞」或現在分詞表達的片語,德語至少這邊多用過去分詞表示。

章節目錄點我

sich(DAT) unterhalten
  • 核心意義:to talk 交談
  • 時態:sich unterhält – sich unterhielt – sich unterhalten hat
  • 基本搭配:sich mit jmdm über AKK unterhalten

這邊的重點是必須使用DAT的反身代名詞:

  • Wir unterhalten uns über den Haushalt. 我們就家事進行交談

如果沒有反身代名詞,意思會完全跑掉:

  • Die Heute-Show unterhält das Publikum. ZDF的今日秀娛樂了大眾(= to entertain sb)
  • Meine Eltern unterhalten zwei Kinder. 我的父母養育兩個孩子(= to take care of sb)
  • Die Stadtregierung unterhält zwei Bahnlinien. 市政府維護兩條鐵路線(= to maintain sth)

如果沒有反身代名詞,則跟「交談」就完全沒有關係,就會回歸「halten」結合字首的狀況。

章節目錄點我

meinen
  • 核心意義:to mean 指稱、所意為
  • 時態:meint – meinte – gemeint hat
  • 名詞化:DIE Meinung

該字表示「指稱」、「所意為」的意思,相當於英語「mean」:

  • Was meinst du? Ich kann nicht verstehen. 你指什麼?我不懂(你在說什麼)
    = What do you mean? I cannot understand.

這邊的主詞只會是「人」,作為比較:英語中「mean」可以在主詞為「物」時有「意思為」的意思,對應德語應為「heißen」、「bedeuten」

如果各位用英語查會有「think」的意思。這時意思可等同「denken」。但是這邊用華語理解應該是「認為」而非「思考」,主要是只表達某種意見:

  • Ich meine, dass du beim nächsten Mal bessere Ergebnisse erzielen kannst, wenn du ab sofort fleißig lernst. 我認為如果你現在開始用功,下次應該可以考好

這個字之所以放在這邊補充,因為真的滿常用的。另外其名詞「DIE Meinung」也很常用,表示「意見」。

章節目錄點我

其他基本動詞

erzählen
  • 核心意義:to narrate, to tell 講述, 告知
  • 時態:erzählt – erzälte – erzält hat
  • 基本搭配:jmdm AKK / von DAT / über AKK erzählen
  • 名詞化:DIE Erzählung

這個字雖然在A1字表存在,然而例如『Menschen』會放在A2課本提到。這個字最基本的定義就是「講述」,直接用AKK作為受詞。例如:

  • Ihre Oma erzählt ihr nachts Märchen. 她的祖母每晚都會對她說童話故事

另一個意義則是「告知」或「轉述」。這時介係詞使用「von DAT」或「über AKK」:

  • Olga hat mir über ihre Arbeitsgeber erzählt. 奧爾嘉和我說關於她老闆的事
  • Ich habe ihrem Arbeitgeber gestern davon erzählt, worüber sie sich beklagt hat. 我昨天向她老闆轉述她的抱怨

作為「告知」時同義字為「informieren」、「mitteilen」和「berichten」。作為「轉述」時則可用「weitergeben」。

名詞化部分「DIE Erzählung」表示單則故事或敘事,如果要表示動作要使用「DAS Erzählen」。

章節目錄點我

erklären
  • 核心意義:to explain 解釋, to declare 宣告
  • 時態:erklärt – erklärte – erklärt hat
  • 名詞化:DIE Erklärung

這個字雖然有點難,可是他卻存在於A1字表。這個字最基本的定義是「解釋」。原則用AKK表示要解釋的內容,用DAT表示要解釋的對象。例如:

  • Könnten Sie mir die Bedeutung dieses Wortes erklären? 能向我解釋這個字的意思嗎?
  • Die Professorin erklärt diese schwierige Theorie. 教授解釋這個困難的理論
  • Ich kann mir nicht erklären, was meine Professorin mir gesagt hat. 我不能理解教授所言

之所以各位要學這個字,原因在於第一個例句:總是得向老師問問題嘛!

這個字有個高階替換單字「erläutern」,表示「詳細解釋」的意思(點我)。如果想要更簡單的表達,則可以使用「AKK deutlich machen」。

但是這個字有其他較為複雜的用法。他可以用來表示正式的「宣告」:

  • Das vereinigte Königreich erklärte seinen Austritt aus der EU. 英國宣布脫歐
  • Japan erklärte den USA 1941 den Krieg. 日本在1941年向美國宣戰
  • Der Arzt erklärte Nancy hirntot. 醫師宣告南希腦死

這個字有個名詞化「DIE Erklärung」可以表示「解釋」或「statement, declaration = 宣言、宣告」。由於這兩個意思文意差距很大,使用時要確認脈絡是否清晰。

章節目錄點我

erwähnen
  • 核心意義:to mention 提及
  • 時態:erwähnt – erwähnte – erwähnt hat
  • 名詞化:DIE Erwähnung

這個字屬於B2詞彙,不過功用僅相當於英語的「mention」,直接用AKK當受詞即可:

  • Der Arbeitgeber erwähnt heute Olgas Leistungen. 老闆今天提及 Olga 的表現

有個容易聯想到「提及」的字是「nennen」。不過「nennen」的脈絡比較接近「類舉」,兩者並不是同義詞:

  • Ich habe Olesia und Juria genannt, als mein Arbeitgeber nach den besten Kollegen gefragt hat. 當老闆問起最優秀的員工時,我提及Olesia和Juria

章節目錄點我

展現相關動詞

zeigen
darstellen
aufweisen
  • 核心意義:to show, to exhibit
  • 時態:weist auf – wies auf – aufgewiesen hat

這個字的核心意義相當於「zeigen」的加強版,不過用法相對限定。筆者過去在「haben」替換動詞提過此字,可以參考該部分內容(點我)。

描述相關動詞

beschreiben
  • 核心意義:to descriebe 描述
  • 時態:beschreibt – beschrieb – beschrieben hat
  • 名詞化:DIE Bescheibung

這個字來自於動詞「寫」。通常最基本的描述都是用這個,也是很常用的單字:

  • Die Zeugin beschreibt detailiert, wie der Täter den Opfer brutal getötet hat. 證人詳細描述犯人如何殘忍殺害受害者

不同於「bezeichnen」,通常「beschreiben」用於詳細描述,而「bezeichnen」則將重點放在簡單描述特徵。

章節目錄點我

bezeichnen
  • 核心意義:to describe 描述
  • 時態:bezeichnet – bezeichnete – bezeichnet hat
  • 名詞化:DIE Bezeichnung

動詞「bezeichnen」源自於動詞「zeichnen」結合字首「be-」,而動詞「zeichnen」源自名詞「DAS Zeichen」,原意為「sign=標誌、標語」。因此相較於「beschreiben」,動詞「bezeichnen」特別強調的是對於「特質(Eigenschaft)」的描述:

  • Die Mutter des Toten hat ihren gestorbenen Sohn als ein nettes Kind bezeichnet. 死者母親將其逝去兒子描繪成好孩子

注意這邊使用「als」表示描述為何,和英語「to describe A as B」的搭配相同。

名詞化主要有「標記」和「名稱」兩種意思,而後者的同義詞就是「Name」:

  • Diese Intellektuellen werden mit der Bezeichnung “Neue Rechte” erfasst. 這些知識分子被以「新右翼」這個名稱概括

參考:[德語單字][進階動詞]德語「zeichnen」派生動詞整理(點我)

章節目錄點我

schildern
  • 核心意義:to describe, to dipict 描述
  • 時態:schildert – schilderte – geschildert hat

這個字是相當正式用來表示「描述」的詞彙:

  • Sie schildert die chaotische Lage im Nahost. 她描述中東的混亂局勢

這個字通常可能中高階考試較常遇到,寫作時用這個詞彙會有很大的加分。

章節目錄點我

berichten
  • 名詞化:DER Bericht

解釋相關動詞

erklären

見前面「erklären」詞條(點我)。

章節目錄點我

erläutern
  • 核心定義:to eludicate 解釋
  • 時態:erläutert – erläuterte – erläutert hat

德英字典給的用字頗難,但簡單來說就是「genau erklären」,更加詳細解釋的意思:

  • Studenten finden, dass ihr Professor diese Theorie nicht erläutert hat. 學生們認為教授並未細說該理論

順便提供幾個跟「詳細」有關的聯想字:

  • im Detail 詳細地[來自法語要注意讀音]
  • detailliert 詳細地
  • ausführlich 詳細地
  • eingehend 詳細深入地

章節目錄點我

ausführen
  • 核心定義:to explain 解釋
  • 時態:führt aus – führte aus – ausgeführt hat
  • 名詞化:DIE Ausführung

這個字查字典有許多意思,但作為「表達」時,基本上就是「erläutern」的同義詞。前面副詞「ausführlich」也是來自這個單字。

章節目錄點我

darlegen
  • 核心定義:to expound 解釋
  • 時態:legt dar – legte dar – dargelegt hat

這個字也是解釋的意思。注意這個字是分離動詞:

  • Die Regierung legt die Gründe dar, warum sie die Widerstand gegen Russland unterstützt. 政府解釋支持對抗俄國的原因

章節目錄點我

interpretieren
  • 核心定義:to interpret
  • 時態:interpretiert – interpretierte – interpretiert hat
  • 名詞化:DIE Interpretation

這個字雖然筆者放在「解釋」的範疇,但是跟前面這串解釋相關單字完全不相同。這個字更精確而言翻譯為「詮釋」:不單純只是解釋某個意義,而是提供某種解釋的視角:

  • Eine Verfasserin kritisiert, dass dieser Professor ihren Roman falsch interpretiert hat. 作家批評教授錯誤詮釋其小說

同樣地憲法的「釋憲」用的也是這個詞:

  • Das Verfassungsgericht kann eine neue Verfassungsinterpretation vornehnen. 憲法法庭可以提出新的憲法解釋

順帶一提,德國聯邦憲法法院位於卡爾斯魯厄(Karlsruhe),憲法保護局(Bundesamt für Verfassungsschutz,簡稱「Der Verfassungsschutz」)則位於科隆。

beleuchten
  • 核心定義:to illuminate 照亮, to examine 闡釋、檢證
  • 時態:beleuchtet – beleuchtete – beleuchtet hat

這個字最核心的意義就是「照亮」:

  • Nicht genügend Laternen beleuchten diese Straße. 沒有充足的燈照亮這條街

不過之所以在這裡介紹這個字,原因則是其有另一個意思「闡釋」。只是通常這個字更帶有詳細檢證的意思,同義詞為「untersuchen」:

  • Jacob beleuchtet einige der Kritikpunkte an der derzeitigen Entwicklung von KI. 雅各布闡述幾個關於當今人工智能發展的批判

這個字有另一個接近的字「erleuchten」。這兩個字作為「照亮」時可以互換,但是兩個字的抽象意涵不同。「erleuchten」的抽象意義為「啟蒙」,對應英語的「to enlighten」:

  • Westliche Wissenschaften erleuchten das moderne China. 西方科學啟蒙現代中國

通知相關動詞[待補]

präsentieren
  • 名詞化:DIE Präsentation
informieren
  • 名詞化:DIE Information
mitteilen
  • 名詞化:DIE Mitteilung
verkünden
  • 基本意義:to announce 公開宣布
  • 時態:verkündet – verkündete – verkündet hat
  • 名詞化:DIE Verkündung

這個字本身雖然是「公開宣布」的意思,但是通常用於比較正式的場合。常見名詞搭配有「das Urteil(判決)」、「das Wahlergebnis(選舉結果)」、「die Nachricht(新聞消息)」等:

  • Das Gericht verkündet das Urteil gegen diesen Politiker. 法院宣讀對這位政客的判決

因為法律判決必然是公開的,所以自然搭配這個動詞非常適當。

章節目錄點我

melden
  • 名詞化:Meldung

討論相關動詞

besprechen
  • 核心意義:to discuss 討論、商討
  • 時態:bespricht – besprach – besprochen hat
  • 名詞化:DIE Besprechung

這個字表示為「討論」或「商討」。如果從英語思考可能大家比較容易想到的應該是「diskutieren」,平時也可以互相代換,不過這兩個字有些差別。其中最根本的差別在於文法:「diskutieren」永遠都只能用介係詞「über」帶出討論對象,但是「besprechen」則可以使用AKK直接接要討論的內容:

  • Wir haben gestern über Umweltschutz diskutiert. 我們昨晚討論環保
  • Derzeit besprechen sie die Ergebnisse der Wahl in Frankreich. 他們正在討論法國大選結果

筆者知道辭典有「diskutieren」直接接「etwas」或「das」的用法,但還是建議平時要記得加介係詞。

另外「besprechen」有兩個不與「diskutieren」互換的用法。首先「besprechen」有「評論」的意思,同義詞為「beurteilen」:

  • Der Kolumnist bespricht ein neues Buch zum Thema Fachkräftemangel. 該專欄作家評論一本關於專才匱乏的新書

再者「sich mit jmdm über AKK besprechen」則有「與jmdm商討AKK」的意思,對應英語「to consult」:

  • Juri bespricht sich mit dem Anwalt über die Scheidung. 尤里和律師商討離婚

名詞化「DIE Besprechung」則有「商討」和「評論」兩個意思。

這個字千萬不要跟「beschreiben」的意思搞混。

章節目錄點我

diskutieren
  • 核心意義:to discuss 討論
  • 時態:diskutiert – diskutierte – diskutiert hat
  • 名詞化:DIE Diskussion

這個字已經在「besprechen」的部分解釋過。

不過這邊特別強調:請各位注意拼寫!這個字動詞不拚為「diskussieren」,名詞也不拚為「Diskution」!

為什麼要特別強調呢?因為兩個錯誤拼寫筆者都犯過…

名詞化時有個固定片語:

  • AKK zur Diskussion stellen:將AKK帶入討論

章節目錄點我

argumentieren
  • 名詞化:DIE Argumentation
erörtern

表達相關動詞

aussprechen
  • 核心意義:to pronounce 發音, to speak out 表達
  • 時態:spricht aus – sprach aus – ausgesprochen hat

這個字的詞幹是「sprechen」,名詞化「DIE Aussprache」為「發音」。這個字麻煩之處在於意思解釋。首先,歌德單字表中這個字是A2程度單字,表示「發音」:

  • Wie kann man das Wort “Analyse” aussprechen? 單字「Analyse」要怎麼發音?

不過有另外一個意思為「表達」:

  • Ich muss hier meine Opposition gegen das Projekt aussprechen. 我必須在此表達我對該計畫的反對

這個意義在歌德單字表並沒列出,但是建議各位自行補充。各位可能學過另一個「表達」為「ausdrücken」。兩者的差別只在於「aussprechen」特別強調「口語的」表達,而「ausdrücken」並不限於口語。實則平時混用並無大礙。

章節目錄點我

ausdrücken
  • 核心意義:to express 表達, to squeeze 擠壓
  • 時態:drückt aus – ausdrückte – ausgedrückt hat
  • 名詞化:DER Ausdruck

這個字如果用於表達相關就是指「表達」,名詞化為「DER Ausdruck」:

  • Jana weiß nicht, wie sie dieses ungewöhnliche Gefühl ausdrücken soll. 雅娜不知如何表達這異樣的感覺
  • Ich bringe meine Zustimmung für ihren Vorschlag zum Ausdruck. 我表達對該提議的贊成

此外這個字又能夠表達「擠壓」的意思。而如果去掉兩點寫成「ausdrucken」則表示「to print out = 印出」的意思。

單字「ausdrücken」原本來自「drucken」,表示「to press = 壓」或「to print = 印」兩種意思(名詞「DER Druck」則表示外部壓力)。不加字首時可以寫成「drucken」或「drücken」,但是加字首後則「印出」單除要寫成「ausdrucken」,其他意思則為「ausdrücken」。

章節目錄點我

aussagen
  • 核心意義:to state 陳述, to testify 發言證實
  • 時態:sagt aus – sagte aus – ausgesagt hat
  • 基本搭配:über AKK aussagen, AKK aussagen
  • 名詞化:DIE Aussage über AKK / zu DAT

各位在文法學習當中的術語「Aussagesatz(直陳句)」就是來自於這個動詞。然而這個詞其實比較主要的意義,在於用發言「證實」某事,相當於「作證」:

  • Vor dem Gericht darf man nicht falsch aussagen. 於法庭不得進行虛偽證詞

至於作為「表達」或「陳述」時,則相當於「ausdrücken」,並用介係詞「über」帶出表達事物:

  • Ihr Ausdruck sagt viel über ihre Stimmung aus. 她的表情大大吐露她的情緒

名詞化時注意介係詞:作為「statement」或「testimony」使用「zu DAT」,作為「表達」則使用「über」即可。也就是多數情況「zu DAT」會比較常用。

章節目錄點我

äußern
  • 核心意義:to express
  • 時態:äußert – äußerte – geäußert hat

這個字也是指「表達」:

  • Die Doktorin hat ihre Vermutung geäußert. 博士已表達其猜測

不過這個字存在一個用法:「sich über AKK / zu DAT äußern」表示「評論」或「表態」:

  • Die Polizei wird sich zum Unfall äußern. 警方將對事故表態

章節目錄點我

vorbringen
  • 核心意義:to express 提出
  • 時態:bringt vor – brachte vor – vorgebracht hat

這個字拆解字首就是「把某物帶到前面」,有種將某事「提出」引人注意的意涵:

  • Im Vortrag hat die Professorin eine neue Idee vorgebracht. 教授在演講中提出新論點

章節目錄點我

強調相關動詞[待補]

behaupten
betonen

指出相關動詞

hinweisen
sich(AKK) beziehen
  • 核心意義:to refer to 指涉、參照
  • 時態:sich bezeiht – sich bezog – sich bezogen hat
  • 基本介係詞搭配:sich auf AKK beziehen
  • 名詞化:DIE Bezeichnung

單純「beziehen」有許多其他意思。然而加上反身動詞則表示「指涉」:

  • Die Inflation bezieht sich auf den Krieg. 通膨涉及到戰爭

這邊指涉對象必須使用AKK帶出。至於主詞通常是指問題或某事物。

相關表達有:im Zusammenhang mit DAT stehen(與DAT有關)

章節目錄點我

尚未歸類動詞[待補]

vortragen
ansprechen
dokumentieren
kommentieren

名詞化:DER Kommentar

章節目錄點我

更新目錄點我

分享此文:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • More
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
  • Click to share on WhatsApp (Opens in new window) WhatsApp
  • Click to share on Telegram (Opens in new window) Telegram
01.02.Wortschatz, 01.Deutsch Tags:德語中階B1, 德語初階A1, 德語初階A2, 德語動詞, 德語單字, 德語學習

Post navigation

Previous Post: [德語學習][資源整理]德語資源推薦:線上辭典
Next Post: [德語寫作][句型整理]圖表描述(Grafikbeschreibung)

寫下疑問,或許願新內容吧!Cancel reply

Follow me

  • Instagram
  • Threads

編輯方針與備註 (暫定)

  1. 站長留日後現攻讀波昂大學歷史碩士
  2. 若有想先知道未及更新可以IG詢問
  3. 名詞格位略稱:
      主 NOV, 屬 GEV, 與 DAT, 對 AKK
  4. 雖儘量統一文法用語, 異同處請海涵
  5. 因設定困難故舊文部分表格以圖檔呈現
  6. 歡迎大家回報內容或顯示錯誤

Recent Posts

  • [日語學習][資源整理]日語進階資源推薦(2025年05月)
  • [日語學習][資源整理]日語初學資源推薦(2025年04月)
  • [德語文法][初階德語]德語命令式(Imperativ)
  • [經驗分享]德國公證-提交非德國學歷影本的文件公證方法
  • [德語學習][資源整理]德語學習內容:臺灣關聯
July 2024
M T W T F S S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  
« Jun   Aug »

Archives

  • May 2025
  • April 2025
  • March 2025
  • February 2025
  • November 2024
  • October 2024
  • August 2024
  • July 2024
  • June 2024
  • May 2024
  • April 2024
  • March 2024
  • February 2024
  • January 2024
  • November 2023
  • October 2023
  • September 2023
  • August 2023

Recent Comments

  1. Utopia Nordic on [語言證書]德語檢定考題:波昂大學DSH考題筆記(2024年3月場)
  2. CKCA on [德語文法][初級動詞]德語助動詞:sein、haben與werden
  3. SamMi on [德語文法][初級動詞]德語助動詞:sein、haben與werden
  4. SamMi on [德語文法][初級動詞]德語助動詞:sein、haben與werden

Copyright © 2025 Spra-Chen 德語學習記錄.

Powered by PressBook WordPress theme