Skip to content

Spra-Chen 德語學習記錄

語言學習過程的記錄與分享

  • Home
  • Orientation
    • List of Articles
    • Instagram
    • Threads
    • Linktree
  • Learn German
    • German Grammar
      • Index A1-A2
      • Index B1-B2
    • German Vocabulary
    • German Writing
    • German Resources
  • Life in Germany
    • Way of German
    • Study in Germany
    • Test in Germany
  • Life beyond Germany
    • Study in Japan
    • Other Languages
  • Toggle search form

[德語文法][基礎德語]初學者的噩夢:名詞的性、數、格

Posted on 05-02-202424-03-2025 By CKCA No Comments on [德語文法][基礎德語]初學者的噩夢:名詞的性、數、格

封面照片:「看!又是入坑德語的!」性、數、格是德語名詞變化的三位一體。奧地利國會前雅典娜雕像下的小天使(筆者攝影)。

💡 適合程度:A1.1(零基礎)

這篇綜合解釋一個問題:德語「性、數、格」到底是什麼?

章節目錄

  • 導言:「性、數、格」三無的華語
  • 名詞變格示範:「一隻狗騎著一個嬰兒」
  • 德語的「性」
    • 「性」按照造字原則不等同自然性別
    • 「性」豐富第三人稱代名詞的使用
  • 德語的「數」
  • 德語的「格」
    • 格能創造句子中相對自由的語序
    • 名詞變格得以表達部分句意
    • 如何學德語格位:從「功能」著手
  • 結論:初學者這篇文章大概看懂就好
    • 本站內容延伸

導言:「性、數、格」三無的華語

向外國朋友介紹華語文法時,人們常表示「華語並沒有文法」。確實外國人學到後面,也絕得華語文法很憑感覺。

華語其實也存在文法(雖非筆者專長)。只是,有兩組重要文法概念,存在於多數歐洲語言,卻不存在於華語:

  1. 變格(Deklination):名詞和形容詞的性、數、格
  2. 變位(Konjugation):動詞按語氣和時態的型態變化

外加相對歐洲語言,華語介係詞運用範圍與種類貧乏,才導致多數人常講「華語缺乏文法」。

很不幸地,如果各位要學習歐陸語言,就必須能掌握這兩個重要的文法概念。

章節目錄點我

名詞變格示範:「一隻狗騎著一個嬰兒」

💡 特別寫作時名詞變格搞錯會造成誤解

華語名詞並無性、數和格。不僅華語,東亞語言(日語、韓語等)也不存在這些概念。例如日語並無性和格的概念,只有複數可追加「ら」或「たち」,且視情況不加也行(而「我々」這種高階詞,等到後面才會碰到,且本身並非來自變格)。單複數本身也不影響日語動詞變化。

因此,華語母語者學日語,主要困難只有50音和動詞變化,名詞唯一問題就字彙量和發音。英語名詞則單複數變化簡單:根據發音規則用「s」或「es」,僅少數不規則特例。因此學英語單複數陣痛期通常很短。

相對而言,德語在內的歐陸語言,名詞與動詞變化相對複雜:

  • Ein Baby reitet eine Katze. 一個嬰兒騎著一隻貓(A baby rides a cat)

這個句子涉及的文法概念有:

  1. 嬰兒跟貓的詞性
  2. 配合詞性的正確冠詞搭配
  3. 德語動詞第三人稱現在式

相較而言,英語只要理解第三點,並根據發音規則決定冠詞為「a」或「an」即可,即使不定冠詞間搞錯也不影響語意。

當中「性」決定使用哪種冠詞,「格」決定冠詞如何變格:

  • Ein Baby reitet einen Hund. 一個嬰兒騎著一隻狗

這邊「Baby」是中性字,使用不定冠詞「ein」,且作為主詞保持主格。「Hund」則是陽性字,使用不定冠詞「ein」,作為受詞改受格「einen」。

這邊根據文法規則,如果「Hund」的冠詞並未變格:

  • Ein Baby reitet ein Hund.

可能被誤解為「一隻狗騎一個嬰兒」:「Baby」的冠詞在主格和受格皆為「ein」,這邊如果「Hund」的冠詞也是「ein」,按文法就是這樣解釋(德語主詞不必在句首)。

然而語言源自現實:這句話即使冠詞全錯,德語母語者會在腦迴路自動修正,只是覺得說話者德語差。另外,通常談話會假設對方用正常語序,因此例如前面「騎貓」的例句,大家不會猜是「嬰兒騎貓」或「貓騎嬰兒」。

介紹「性」之前先強調:隨意騎乘動物在德國違法。

章節目錄點我

德語的「性」

💡 德語的性源於自然性別與造字法則

文法的「性」在德語為「Genus」。男性或女性的「性別」則為「Geschlecht」,是個中性字。如果各位查辭典,可能也會看到「Sexus」代表「自然性別」,但是日常生活中並不常被使用。

包含同為歐洲語言的英語在內,許多語言並不存在「性」的概念。華語不只不存在「Genus」,連關於「Geschlecht」的表現也很貧乏。

例如華語中「妳」和「她」的使用,實則是民國期知識份子比較歐洲語言後創造的新字,後來則被國府帶來臺灣(中國因為繼承民國期文化運動不完全,不使用「妳」這個用字)。由於「他」跟「她」只是新政治造字,本身並非語言自然發展的產物,發音上也幾乎沒有差別,這導致華語母語者說英語時常常下意識「he」跟「she」都不會分。相比而言,日語至少有「彼」和「彼女」兩個發音和書寫不同的第三人稱,就不會有同樣的問題。

那麼,德語的性究竟有那些特徵?筆者大致歸納為以下兩點:

「性」按照造字原則不等同自然性別

即使存在「性」的語言,也有分只有「陽性」和「陰性」的西班牙語和法語,以及還有「中性」的德語和俄語。文法的「性」自然與「性別」有關:既然自然界有「男」跟「女」(不考慮社會性別的情況下),那麼文法的「性」也自然會有「陽性」和「陰性」。實則日語中,「陽性」和「陰性」會直接翻譯成「男性」跟「女性」。但是「性」本身並不單純按照自然界的男女劃分,例如「少女」的德語「Mädchen」受到指小詞「-chen」的影響,實則為中性。很多辭典也都會以「Mädchen」作為德語文法的「性」不等同「自然性別」的範例。

文法的「性」有些是源自於自然性別或文化習慣,但更多是受到造字原則影響。例如德國有陽性的「Sack」和陰性的「Tüte」,分別指大袋子和小袋子。奧地利人習慣用「Sackerl」取代「Tüte」:前者源自於「Sack」後面加上指小詞「-erl」,為中性詞。在這組例子中,袋子當然不是根據其大小或在哪個國家轉變其詞性,而是因為這些單字遵守以下詞性判別原則:

  1. 子音結尾的名詞多為陽性
  2. 以「-e」結尾的名詞多為陰性
  3. 指小詞「-erl」結尾皆為中性

前兩項因為常有例外,所以只能說「多數」,但是指小詞部分則毫無例外:指小詞「-chen」、「-lein」和「-erl」結尾都是中性。

德語的詞性判別很不穩定。作為反例,俄語的詞性判定,扣除20幾個弱音符號「ь」結尾的單字要特別記憶,原則上完全規則。唯一的例外只有咖啡的俄語「кофе」:文法上理應該是中性,實則是陽性,雖然在口語當作中性也可以。即使各位印象中俄語很難,但是詞性卻反而是俄語最簡單的部分。

德語雖然可以歸納詞性規則,但是總是會遇到許多特例。例如「Ge-」開頭的字多為中性,但偏偏「歷史」的德語「Geschichte」就是陰性。「-er」結尾多為陽性,但是「Fenster(窗戶)」、「Wasser(水)」和「Bier(啤酒)」則都是中性。

這幾個字幸好很常看到,但是像「Orchester(交響樂團)」這種不常用的字也是中性字,就著實讓人頭疼。因此,德語的性雖然有「大致的規則」,個別單字的性,有時還是得一一確認。

章節目錄點我

「性」豐富第三人稱代名詞的使用

如何判別詞性筆者會另外整理。但詞性本身雖然看似造字原則下的「副作用」,實則在文意表達有積極的效果。例如用英語造「嬰兒騎著貓追著狗,狗生氣咬了嬰兒,然後就被貓吃掉」:

  • A baby rode a cat and chased a dog. The dog was angry and bite the baby, and then the dog was eaten by the cat.

這句英語若將已出現過的名詞,都換成代名詞「it」,會變成:

  • A baby rode a cat and chased a dog. It was angry and bite it, and then it was eaten by it.

這樣顯然不能區別這堆「it」分別究竟是「cat」、「dog」還是「baby」。因此單就這句英語,並沒有任何詞可以替換成「it」。唯一可以做的就只有把冠詞從不定冠詞改成定冠詞,告訴大家這整段話出場的三個角色,都跟第一句指涉的三位相同。

但是德語中「Baby」是中性字,「Katze」和「Hund」分別為陰性和陽性。首先,原句先按照英語翻譯如下:

  • Ein Baby hat eine Katze geritten und einen Hund gejagt. Der Hund war wütend und hat das Baby gebissen, dann wurde der Hund von der Katze gegessen.

這邊動詞是使用過去式。初學者如果不清楚,那就專注名詞的部分即可。如同英語,這句也要將後面不定冠詞改成定冠詞。但是這句話在德語實則很累贅,這時就能按照「性」替換原字:用陽性第三人稱單數代名詞「er」代替陽性字「Hund」,陰性「Katze」用「sie」,中性 「Baby」用「es」。這樣例句就變成:

  • Ein Baby hat eine Katze geritten und einen Hund gejagt. Er war wütend und hat es gebissen, dann wurde er von ihr gegessen.

由於這邊每個詞都恰巧對應一個性,即使換成第三人稱代名詞,也不會如同英語產生混淆。

從英語來看,這個例句可能很奇怪:畢竟英語不會用「he」表示狗、「she」表示貓。但是只要知道「性」更多來自造字原則,就能較為自然地接受這種替換,甚至可能會覺得很順手。

用人稱代名詞替代原字的彈性增加,是英語相比於存在「性」的德語所沒有的好處。在中高階班級,掌握這種人稱代名詞的替代,會影響到長篇文章的判讀。

章節目錄點我

德語的「數」

💡 德語複數雖不同英語但也有大致規律

數在德語稱作「Numerus」或者「Zahl」,複數為「Numeri」或「Zahlen」。

德語的數相對而言很簡單:德語只分「單數(Singular = Einzahl)」和「複數(Plural = Mehrzahl)」。

德語和許多歐洲語言相同,只要數目大於一,名詞都要以複數型態表現。由於多數人都學過英語,所以這點並不難理解,但是德語的複數最大的特色,在於其複數型態變化非常不穩定。

英語的複數型態皆以追加「-s」為主;按照發音才會是追加「-es」。在動詞型態變化中,多數動詞也只有第三人稱單數(he, she, it)要特別追加「-s」。換句話說,英語雖然有單複數變化,但無論是名詞本身的型態變化,或是動詞本身型態變化,都是高度規律且並不複雜。

德語的名詞複數則不必然加特定字母。追加「s」的反而通常是外來語(例如「Foto(相片)」的複數為「Fotos」)。最常見多為如陽性和中性名詞在後追加「-e」,或陰性名詞追加「-n」或「-en」。有些特殊結尾的名詞則有特別的複數變化,或有些則不產生變化。

雖然德語複數看似複雜,但是通常都還算是規律,並且通常跟發音的難易有關係。例如陰性名詞「Frau」的複數若非「Frauen」而為「Fraue」,實則並不容易發音。因此,學習時間夠久,反而數的變化是最不用擔心的部分。

此外,德語複數最大的特點,在於無論該名詞原先的性為何,其複數定冠詞的格位變化都會相同。這代表各位複數的定冠詞格變化,只要背一組就好。

章節目錄點我

德語的「格」

💡 德語的格主要用於相對精確表示名詞位置

德語的格稱作「Kasus」,並且德語總共有4個格。

格的目的在於表達一個名詞在句子的關係。拉丁語的格有6個,古希臘語則有5個。現代歐陸語言中,多數西斯拉夫語和烏克蘭語有7個格,俄語則由於呼格退化與蘇聯正書法改革,目前正式僅剩6個格。無論如何,德語的格相較於斯拉夫語,實則格位並不算多。

多數有格的語言,通常都會有「主格」、「屬格」、「與格」、「受格」這4個格:德語擁有的也正好就只有這4個格。俄語則還會有「工具格」和「前置格」,其餘斯拉夫語言則再多一個「呼格」。

多數名詞沒有格的語言,都會有很嚴格的語序要求。例如華語和英語都是「S+V+O」的句型;英語若有直接和間接受詞,則為「S+V+IO+DO」的句型。日語則是「S+O+V」的句型,同時則用助詞輔助解釋名詞在句子中的角色。這導致掌握日語助詞,在日語學習中有根本的重要性。

對許多學習者而言,德語名詞同時要處理性、數、格十分複雜,但是格位發達的語言,本身有許多功能上的好處:

格能創造句子中相對自由的語序

格位發達的語言,在語序的要求則相對自由。例如俄語中「我學俄語」可以表現為:

  • Я изучаю русский язык. (I learn Russian language)
  • Я русский язык изучаю. (I Russian language learn)
  • Изучаю я русский язык. (Learn I Russian language)
  • Изучаю русский язык я. (Learn Russian language I)
  • Русский язык изучаю я. (Russian language learn I)
  • Русский язык я изучаю. (Russian language I learn)

這六句意思通常完全相同。最大的差別只有更動語序,可以參酌英語翻譯對照(不過現實中多數仍會用自然語序)。由於「я」只可能是第一人稱單數主格,雖然「русский язык」第一格(主格)與第四格(受格)相同,但是即使攪亂語序,也完全可以從格判斷主詞。並且由於動詞也會隨主詞變化。俄語的動詞按照人稱和單複數,都對應不同的型態變化。如果英語也一樣變動語序,語意就會如同例句的示範翻譯般混亂。

💡 這句也可以從動詞看出主詞並非「русский язык」,因為俄語的動詞6個人稱型態都不同。這句省略「я」表現為「Изучаю русский язык」或「Русский язык изучаю」意思也會相同。

相較於俄語的格位發達使語序高度自由,德語的格位就顯得尷尬。

首先,德語的動詞在複數第一人稱和第三人稱相同。因此通常只可能在口語發生單數第一人稱和第三人稱的主詞省略,並且這種狀況屬於特例。例如回訊息時,當別人問「Was machst du」時,省略「ich」只回「lerne Deutsch」的情況。

至於德語主句中的語序,原則都是「S+V+其他」的句型。這個「其他」實則在B2程度時,會教到存在相對嚴格的語序要求。因此德語在語序的自由度也並不高(但偶爾會看到不照語序規則的句子)。另外,由於德語的格是透過「冠詞」和「句子中的位置」分辨,並不是如同俄語透過名詞的直接變化。這點也導致如果任意變換語序,反而會妨礙判斷名詞在該句中的關係。

唯一的特例在於,德語在強調特定元素時,可以把該元素提前至動詞前面,將主詞挪到動詞後的位置。例如開頭「Ein Baby reitet ein Hund」的句型之所以成立,原因在於可以理解為「Ein Baby」往前提。又再例如:

Ich habe ein Buch gelesen. Das finde ich interessant. 我買了本書。我覺得這本書很有趣

這邊「Das finde ich interessant」若按照正常語序為「Ich finde das interessant」。只是因為「Das」在這邊的是指前面提過的書,從語意脈絡而言,把「Das」放在句首,聽起來會比較自然。

章節目錄點我

名詞變格得以表達部分句意

格位發達的語言另一個特色,在於可以單純使用名詞變化,表現出相對完整的句意。例如冷戰期間蘇聯的政治宣傳「給予世界和平」的俄語為:

  • Мир Миру! Peace to the World!

俄語「мир」同時有「世界」和「和平」的意思,這裡的重點在於格位。

第一個「мир」本身是第四格(對格),從格位而言,表達的是動詞直接作用的對象或意圖給予的事物,相當於英語的直接受詞。

第二個「миру」本身是第三格(與格),表達的是動詞間接作用的對象或給予事物的對象,相當於英語的間接受詞。

因此,即使這句話並沒有主詞和動詞,意思也都是很明確的「給予世界和平」。在日語中也有類似的特性。只是因為日語並沒有格變化,必須使用存在助詞表現為「世界に平和(を)」。相對而言,華語如果只寫「世界和平」,因為沒有格變化,並不能表現有動詞時才能表現的句意。

德語作為有名詞格變化的語言,自然也有這種特性。只是德語的名詞本身並不存在變格,這導致必須透過冠詞,才能清楚看出變格表現。

例如德語的名字本身不能變格,所以在表現「與格」作法時,只能透過句中語序排列,或者在「an」後面接「對格」:信件開頭「給亞伯特」寫作「an Albert」,這邊「Albert」是對格。語序排列正式通常會放在B1或B2課程教授。

另一個比較能展現名詞變格作用的,則是德語的方位介係詞:不同於其他介係詞只能接一種格位,本身可以接對格和與格,但是分別表現方向性與絕對位置。例如前面「an」後面接「對格」,原因也是因為其用於展現方向性。

這邊可以注意到,格不只表現在句子中的關係,在個別介係詞也可以表現出與另一個詞的相對關係。例如「aufgrund」和「mithilfe」這兩個中階德語才會學到的介係詞,分別來自「aus dem Grund」和「mit Hilfe」。這兩個介係詞後面接數格,原因在於使用屬格才能表現與「Grund」跟「Hilfe」的關係。

章節目錄點我

如何學德語格位:從「功能」著手

從前面的說明可以注意到,德語的格實際並不如其他語言好用。

確實德語的格有讓德語的名詞,在單一句子中有更明確的位置,但是並不能如同俄語般,隨意地自由調換語序,只能有限度的變動語序。因此,德語的格對初學者而言,實則更多時候是增加學習負擔。

這篇文章只是簡單帶過格的特性,接下來才會解釋德語的「格」如何使用。學習德語的「格」時,可能至少要到中級德語的程度,才能比較熟練地反應。學習格最有效的方法,事實上是從「功能性」下手:所有的格位變化,實則都是按照名詞在句子的功用決定。

最典型的例子,則是方位介係詞按照後方名詞的格位,可以表現出方向或位置。因此,透過該名詞的格,也能反過來推論出名詞在該句子的角色。到中高級德語時,這種特徵反而可以使德語,在表達複雜語意時更為精確(也就是可以造出更為又臭又長的句子)。

章節目錄點我

結論:初學者這篇文章大概看懂就好

💡 剛開始不熟悉慢慢來就好

這篇文章實際只是要強調,德語的「性、數、格」雖然看似複雜,但是本身在語法層面,有相對積極的作用,並非胡亂創造的產物。

這邊簡單用表格統整本篇文章的重點:

對於初學者而言,同時應對這三個名詞文法概念會很複雜。反過來說,最困難的文法概念就只集中在這張表格當中。

幸運的是,各位在A2課程第一課或第二課,就會學習完畢屬格的用法,相當於大致帶過這張表格的內容。只要克服初學時感覺困難的想法,接下來就能慢慢熟悉這些概念。套用以前學俄語時老師都會說的話:有些東西以後再懂就好。這邊的名詞變化,大抵也是如此。

另外一個好消息時,由於德語語序較為安定,冠詞格變化搞錯,只要別太頻繁發生,在口語和日常對話的影響不大。如同前面所述,只要脈絡與自然情境清楚,即使口語中搞錯格變化,實際也不會有人將「Ein Baby reitet ein Hund」當作「狗騎著嬰兒」,只會當作各位文法不好。

例如特別是俄語和烏克蘭母語的學生,因為其母語缺乏定冠詞和不定冠詞,導致定冠詞與不定冠詞的變格都會變錯。雖說東歐學生口說通常會比亞洲學生流利,通常互相傳訊息時這個錯誤就很明顯。但即使如此,輕微的冠詞變格錯誤並不妨礙聽者理解東歐學生的德語。

所以各位無論德語檢定成績或其他考試如何,還在初學階段並不用太過執著這方面的文法錯誤,慢慢修正即可。

反之,中高階的學習者,則得較為靈活地理解格位跟句意表達的關係,才能夠應付比較複雜的文法概念。例如關係子句中的關係代名詞,以及介係詞後的格位要求,在越高階的課程會有越精確的要求。

接下來會透過其他文章,介紹德語性數格的基本使用邏輯。再敬請各位期待。

本站內容延伸

  • (本篇)[德語文法][基礎德語]初學者的噩夢:名詞的性、數、格
  • (點我)[德語文法][初階德語]德語動詞變位:六種時態與三種語氣
  • (點我)[德語文法][中階德語]兩種虛擬式(Konjunktiv)

章節目錄點我

筆記目錄點我

更新目錄點我

分享此文:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • More
  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
  • Click to share on WhatsApp (Opens in new window) WhatsApp
  • Click to share on Telegram (Opens in new window) Telegram
01.01.Grammatik, 01.Deutsch Tags:德語初階A1, 德語學習, 德語文法, 德語變格

Post navigation

Previous Post: 德語學習經歷(四)維也納語言學校心得分享:IKI Sprachschule
Next Post: [德語單字][初階詞彙]時間相關德語字彙與表達

寫下疑問,或許願新內容吧!Cancel reply

Follow me

  • Instagram
  • Threads

編輯方針與備註 (暫定)

  1. 站長留日後現攻讀波昂大學歷史碩士
  2. 若有想先知道未及更新可以IG詢問
  3. 名詞格位略稱:
      主 NOV, 屬 GEV, 與 DAT, 對 AKK
  4. 雖儘量統一文法用語, 異同處請海涵
  5. 因設定困難故舊文部分表格以圖檔呈現
  6. 歡迎大家回報內容或顯示錯誤

Recent Posts

  • [日語學習][資源整理]日語進階資源推薦(2025年05月)
  • [日語學習][資源整理]日語初學資源推薦(2025年04月)
  • [德語文法][初階德語]德語命令式(Imperativ)
  • [經驗分享]德國公證-提交非德國學歷影本的文件公證方法
  • [德語學習][資源整理]德語學習內容:臺灣關聯
February 2024
M T W T F S S
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829  
« Jan   Mar »

Archives

  • May 2025
  • April 2025
  • March 2025
  • February 2025
  • November 2024
  • October 2024
  • August 2024
  • July 2024
  • June 2024
  • May 2024
  • April 2024
  • March 2024
  • February 2024
  • January 2024
  • November 2023
  • October 2023
  • September 2023
  • August 2023

Recent Comments

  1. Utopia Nordic on [語言證書]德語檢定考題:波昂大學DSH考題筆記(2024年3月場)
  2. CKCA on [德語文法][初級動詞]德語助動詞:sein、haben與werden
  3. SamMi on [德語文法][初級動詞]德語助動詞:sein、haben與werden
  4. SamMi on [德語文法][初級動詞]德語助動詞:sein、haben與werden

Copyright © 2025 Spra-Chen 德語學習記錄.

Powered by PressBook WordPress theme